3 neighbours have shared what matters to them — in their own words.
“If Jibe Samanta, through his efforts, falls in love, he will then talk to that girl. Afterwards, he will leave. After making visits back and forth, he will arrange the marriage. After arranging the marriage, he will bring the girl and the cattle.”
“ଜୀବେ ସମନ୍ତ କରିବେ ସମନ୍ତ କରିକି ଭଲ ପାଇଲା ବୋଲେ ସେ ଜିଓ ସଙ୍ଗେ କଥାବାର୍ତ୍ତା ହେବେ ତାପରେ ପଳେଇଆଇବେ ଆଶି କରି ଯାଇକରି ବିବାହ ବର୍ତ୍ତନ କରିବେ ବିବାହ ବର୍ତ୍ତନ କରିକି ଜିଅ ପିଲା ଗୋରୁକୁ ନେଇଆସିବେ”
translated from Odia
In your area, submissions reflect on traditional customs and cultural practices 📜. One describes a detailed courtship and marriage process, including the acquisition of cattle, while another fondly recalls generational family gatherings, sacred threads, and songs leading to marriage 🎶. A third submission notes the current unripeness of millet and paddy, indicating the timing for the Nuakhai harvest festival is not yet right 🌾.
“The millet and paddy for Nuakhai are still unripe.”
“In previous generations, our family members would sit in the courtyard, wearing the sacred thread, singing such songs, and then marriages would take place.”